Witajcie
poniżej znajdują się wszystkie angielskie karty do dodatku Dożynki oraz link do polskiego tłumaczenia. Jeśli zauważycie jakieś nieścisłości, prosimy o zaznaczenie ich w komentarzach w tej aktualizacji celem ich wyeliminowania.
Karty w wersji polskiej
https://drive.google.com/open?id=12uKOxx8DhBOSbeCgSAO1juKHU0PYHjen
W tej chwili czekamy na korektę instrukcji do Dożynek, jak tylko ją otrzymamy (ma to nastąpić w dni dzisiejszym) i wprowadzimy poprawki to wrzucimy ją do wglądu w kolejnej aktualizacji. Wszystkie pliki do podstawki są przygotowywane do produkcji i w dniu jutrzejszym trafią do druku. W tym tygodniu podstawka zacznie być drukowana. W trakcie druku będziemy prosili producenta o zdjęcia na bieżąco i umieszczali je w kolejnych aktualizacjach. W ciągu kilku dni wrzucimy Wam również wszystkie pozostałe karty celów oraz minidodatków do wglądu. W tym tygodniu całość związana z Polami Zieleni trafi finalnie do produkcji.
Pozdrawiamy
Czacha Games
Czacha, duży szacun za podejście do tematu. Bardzo duży. Po poprzednim potknięciu, do którego już nie warto wracać, widać, że wyciągnęliście wnioski, a to świadczy o Waszym profesjonalizmie.
dzięki Kamil, staramy się jak możemy, a takie wpisy tylko podnoszą nas na duchu i dają kopa do działania
Zastanowiłbym się nad zamianą bizonów na żubry, co prawda różne gatunki, ale z jednym pochodzeniem i dla nas bardziej regionalne
Zwracam tylko uwagę, iż karta o nazwie Warsztat jest już w podstawowej wersji gry i ma inne działanie. Sugerowałbym znalezienie jakiegoś synonimu żeby nie wprowadzało w błąd. Stacja naprawcza, serwis?
dzięki, a inne nieścisłości w tłumaczeniu widzisz?
Wydaje mi się że reszta w sensie tłumaczenia ok.
1. 'Cukienie' zamiast 'Cukinie' 2. Na kartach Wiśnie, Morele, Cukinie brak przecinka przed 'otrzymujesz'. 3. Stanica - 'zasigu' zamiast 'zasięgu' 4. Domek na drzewie: po 'gracza' - przecinek. 5. Wylęgarnia - 'zasigu' zamiast 'zasięgu'. 6. Garbarnia - dajcie 'od najbliższego' w jednym wierszu. Nie powinno się zostawiać samotnych przyimków 7. Wariant solo - efekty. Dodać przecinek po 'które dobrałeś'.
i jeszcze 8. Wariant solo - karty. Po 'Kościół: Na końcu gry' nie powinno być przecinka. To nie Herbert. :)
Już się boję o podstawkę... Bo nie zajrzałem. Mam nadzieję, że byliście czujni.
Karty nie przeszły jeszcze korekty stylistyczno-gramatycznej - udostępniamy je jedynie w celu sprawdzenia samego tłumaczenia. Do korekty polecą, gdy nie otrzymamy już więcej uwag co do samego tłumaczenia. Więc spokojnie, korekta będzie podwójna jeszcze ;) A podstawkę na gotowo możesz zobaczyć w poprzedniej aktualizacji.
Widzę, że co do tłumaczenia uwag nie masz ;)
W tłumaczenie się aż tak nie wgryzałem, a korektę językową robię on-the-fly, takie skrzywienie zawodowe. :) Rzuciłem okiem na karty z podstawki. Karty jęczmień, ziemniaki, dynie, kaczki, indyki, konie, skład paliw (x2): brak przecinka przed 'otrzymujesz'. Poza tym gites.